Vertalingstrategie met die oog op sinopsissamestelling

dc.contributor.authorVan Zyl, Hermie C. (Hermias Cornelius)
dc.date1999
dc.date.accessioned2009-10-09T10:46:23Z
dc.date.available2009-10-09T10:46:23Z
dc.date.issued1999
dc.descriptionContinued 2001 as 'Verbum et Ecclesia'en_US
dc.description.abstractAuthor is in the process of compiling a synopsis of the synoptic Gospels in Afrikaans. A new, literal translation is being made to serve the needs of synoptic comparison. This article deals with the translation strategy which follows. The strategy rests on two pillars: consistently rendering, as far as possible, a single Greek word by the same Afrikaans equivalent, and keeping as closely as possible to the Greek syntax. Various aspects and problems of this strategy are discussed, illustrated with numerous examples.en_US
dc.description.urihttp://explore.up.ac.za/record=b1025276en_US
dc.identifier.citationVan Zyl, HC 1999, 'Vertalingstrategie met die oog op sinopsissamestelling', Skrif en Kerk, vol. 20, no.2, pp. 465-481.af
dc.identifier.issn0257-8891
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2263/11441
dc.language.isoAfrikaansaf
dc.publisherFaculty of Theology, University of Pretoriaen_US
dc.rightsFaculty of Theology, University of Pretoriaen_US
dc.subjectSynoptic gospelsen
dc.subjectLiteral translationen
dc.subject.lcshTranslating and interpretingen
dc.subject.lcshSynoptic problemen
dc.subject.lcshBible -- N.T. -- Gospels -- Translations into Afrikaansen
dc.subject.lcshBible -- Versionsen
dc.subject.lcshGreek language, Biblical -- Terms and phrasesen
dc.titleVertalingstrategie met die oog op sinopsissamestellingaf
dc.title.alternativeTranslation strategy with a view to synopsis constructionen
dc.typeArticleaf

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
VanZyl_Vertalingstrategie(1999).pdf
Size:
835.05 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
2.44 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: