Re-interpreting Sen and Chihiro's spiriting away : a semiotic analysis and translation of Japanese animation

dc.contributor.advisorKruger-Roux, Helena
dc.contributor.emailu29100454@tuks.co.za
dc.contributor.postgraduateSanders, Lisa
dc.date.accessioned2019-07-08T09:46:33Z
dc.date.available2019-07-08T09:46:33Z
dc.date.created2019/04/12
dc.date.issued2018
dc.descriptionDissertation (MA)--University of Pretoria, 2018.
dc.description.abstractBoth within the field of translation studies and outside of the academic realm entirely, audiovisual translation is becoming an increasingly relevant and important topic, especially considering the rapid rate of globalisation thanks to the widespread prevalence of broadband internet. In the wake of the fansubbing phenomenon, the ‘traditional’ means of translating for the screen could be seen as becoming outdated and inappropriate for modern audiences, especially those who seek to connect and interact more with the source cultures of the media they consume, such as the typical audiences of Japanese animation (anime). By exploring and evaluating alternative means of translating audiovisual material, more of what is lost by the typically reductive methods of translating for the screen, especially where subtitling is concerned, could potentially be salvaged. This study introduces, applies and evaluates a semiotic model for the subtitling of a Japanese Animated film: Miyazaki’s 2001 Spirited Away. Subtitles created for the film according to this model are compared with those distributed along with the DVD version of the film, highlighting the key differences; namely the significant loss of information that occurs when subtitling according to traditionally prescribed methods and how this can be prevented by working from a semiotic framework.
dc.description.availabilityUnrestricted
dc.description.degreeMA
dc.description.departmentAfrican Languages
dc.identifier.citationSanders, L 2019, Re-interpreting Sen and Chihiro's spiriting away : a semiotic analysis and translation of Japanese animation, MA Dissertation, University of Pretoria, Pretoria, viewed yymmdd <http://hdl.handle.net/2263/70484>
dc.identifier.otherA2019
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2263/70484
dc.language.isoen
dc.publisherUniversity of Pretoria
dc.rights© 2019 University of Pretoria. All rights reserved. The copyright in this work vests in the University of Pretoria. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, without the prior written permission of the University of Pretoria.
dc.subjectUCTD
dc.subject.otherHumanities theses SDG-09
dc.subject.otherSDG-09: Industry, innovation and infrastructure
dc.titleRe-interpreting Sen and Chihiro's spiriting away : a semiotic analysis and translation of Japanese animation
dc.typeDissertation

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Sanders_Interpreting_2018.pdf
Size:
1.53 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Dissertation