Please note that UPSpace will be unavailable from Friday, 2 May at 18:00 (South African Time) until Sunday, 4 May at 20:00 due to scheduled system upgrades. We apologise for any inconvenience this may cause and appreciate your understanding.
dc.contributor.advisor | Ferreira-Meyers, Karen | |
dc.contributor.postgraduate | Oakes, Damian Gerard | |
dc.date.accessioned | 2015-02-23T12:36:40Z | |
dc.date.available | 2015-02-23T12:36:40Z | |
dc.date.created | 2015-04-29 | |
dc.date.issued | 2015 | en_ZA |
dc.description | Dissertation (MA)--University of Pretoria, 2015. | en_ZA |
dc.description.abstract | The conventional understanding of the liaison interpreter views the professional as a language broker between two or more individuals not speaking the same language. The manner in which this language gap is bridged, according to the conventional understanding, is through copying verbatim what is said in one language (the source language) and pasting it (into the target language). The conventional understanding of the profession and its professionals neglects the multi-faceted nature of the profession along with the many challenges with which its professionals are faced. A liaison interpreter is a professional who forms a bridge between languages, people and culture. When viewed through this lens, new meaning and understanding are gained regarding the work of the liaison interpreter whilst, similarly, unveiling the complexity of the profession. As such, new questions may be raised pertaining to the role of the liaison interpreter in dialogue settings. This mini-dissertation seeks to shed new light on an age old profession whilst unveiling these hidden factors to highlight the benefits of factoring cultural training into interpreter training to better train student interpreters, and equip them with a unique set of skills to assist them in overcoming the unique set of challenges with which liaison interpreters often grapple. | en_ZA |
dc.description.availability | Unrestricted | en_ZA |
dc.description.department | Modern European Languages | en_ZA |
dc.identifier.citation | Oakes, D, 2015, Liaison interpreting as intercultural mediation, Masters Mini-dissertation, University of Pretoria, Pretoria, viewed yymmdd <http://hdl.handle.net/2263/43786> | en_ZA |
dc.identifier.other | A2015 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/2263/43786 | |
dc.language.iso | en | en_ZA |
dc.publisher | University of Pretoria | en_ZA |
dc.rights | © 2015 University of Pretoria. All rights reserved. The copyright in this work vests in the University of Pretoria. No part of this work may be reproduced or transmitted in any FORMor by any means, without the prior written permission of the University of Pretoria. | en_ZA |
dc.subject | Liaision interpreting | en_ZA |
dc.subject | Intercultural mediation | en_ZA |
dc.subject | Skopos theory | en_ZA |
dc.subject | Linguistic referee | |
dc.subject | Language and culture | |
dc.subject | Interpreting as mediation | |
dc.subject | UCTD | |
dc.title | Liaison interpreting as intercultural mediation | en_ZA |
dc.type | Mini Dissertation | en_ZA |